If you can’t read Chinese, don’t despair! Click here for English.
And please excuse any of my linguistic shortcomings.
So… which makes more sense: Expensive Airplane or Senior Concubine Chicken? My misinterpretation was a logical error, wasn’t it? Either way, little Chinese restaurant menus, you can’t fool me with your euphemistic English translation “Princess Chicken.” But whenever I hear someone say “贵妃鸡,” this is what pops into my head:
And then this… the actual dish:
Highly recommended, by the way. It’s yummy.
I’m reading this at work and just laughed so hard the entire office turned around and stared at me like I was from Mars. What was worse was when i tried to explain what I was laughing about. “Expansive airplane makes more sense!” did not go over well.
Mwahaha! Did you ever eat Senior Concubine Chicken when you were in Singapore?
It’s very possible. I wouldn’t have known the English translation though! My boyfriend works at the office with me and was still giving me hell about it today